The basic principle consists of checks and corrections of a translation being made by a third party before publishing.
All our translations are:
- systematically proofread by the dedicated translator,
- checked by a translator-proofreader qualified in the field (corrections if necessary).
On completion of the initial translation, the translator has to check his own work. If necessary, he makes amendments.
Then, the translation is proofread by a translator who have the appropriate competence in the source and target languages and in the area of expertise.
This ensures the quality of the final document.
Finally, we verify that the service provided meets the service specifications.
Unexpected tests are regularly made on a sample of the text translated (about 10 % of the total).
We pay attention to terminology, grammar and syntax, lexis and semantics, style, local conventions and regional standards, formatting, target group and purpose of the translation.
Our comments are sent to the translator.