Comment faire traduire un justificatif de domicile en anglais ?

Date : Tags :

Si vous prévoyez de résider dans un pays anglophone dans le cadre de vos études, d’un projet professionnel ou encore d’un mariage, sachez que la justification de votre domicile traduite en anglais sera requise dans de nombreuses démarches administratives. Afin de vous éviter toute déconvenue, nous vous proposons de découvrir ici comment faire traduire votre justificatif de domicile en anglais.

Un justificatif de domicile est un document qui atteste de l’adresse d’une personne physique ou morale, il est bien souvent un document clé dans les démarches administratives de la vie courante telles que l’ouverture d’un compte courant, l’achat de véhicule, les demandes de prestations sociales etc…

Différents types de documents

Il faut savoir qu’un justificatif de domicile peut prendre plusieurs formes selon la situation dans laquelle vous vous trouvez car il n’existe pas de document à proprement parler qui se nomme « justificatif de domicile ». En effet, si par exemple vous êtes propriétaire ou locataire du domicile dans lequel vous résidez, alors une facture de téléphone, d’eau, gaz, d’électricité ou d’assurance peut servir de justificatif de domicile, tout comme une quittance de loyer ou un avis d’imposition. Si par ailleurs vous résidez chez un de vos proches, alors les documents pouvant faire office de justificatif de domicile seront : une photocopie de la carte d’identité de la personne qui vous héberge, une lettre d’hébergement signée attestant que vous résidez au domicile de manière stable depuis au moins 3 mois, ou un justificatif de domicile de moins d’un an au nom de votre hébergeur. La durée de validité de ces justificatifs varie selon la nature du document. Ainsi, si vous optez pour une facture ou une quittance de loyer, cette dernière doit dater de moins de 6 mois. En revanche, si vous présentez un autre papier pour prouver l’adresse de votre domicile, il doit dater de moins d’un an.
Pour plus de détails concernant les documents qui peuvent être produits en tant que justificatif de domicile, rendez-vous sur la page https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F14807

La traduction assermentée : une obligation !

Quel qu’il soit, un justificatif de domicile est un document officiel ayant une valeur juridique et cela signifie qu’il doit être traduit par un traducteur assermenté ayant prêté serment auprès d’une Cour d’Appel ou de Cassation. Un traducteur assermenté étant un expert de justice, il sera à même de garantir la conservation du caractère juridique et officiel de votre document après la traduction. Si vous souhaitez plus d’informations sur la traduction assermentée nous vous invitions à consulter cet article :  https://www.ae-traduction.com/fr/actualites/qu-est-ce-qu-une-traduction-assermentee%C2%A0
Pour faire traduire votre justificatif de domicile en anglais, le meilleur moyen reste d’entrer en contact avec une agence de traduction professionnelle. L’Agence Européenne de Traduction traite ce type de demande au quotidien et sera donc à même de vous proposer une traduction assermentée de votre justificatif de domicile dans les meilleurs délais. De plus, nos équipes vous accompagneront à chaque étape du processus. Vous aurez ainsi la garantie que la traduction assermentée en anglais de votre justificatif de domicile sera acceptée par les autorités concernées.

Si vous avez la moindre question concernant les démarches à suivre pour la traduction assermentée de votre justificatif de domicile en anglais, n’hésitez pas à prendre contact avec notre Agence via notre page contact https://www.ae-traduction.com/fr/contact ou via Facebook https://www.facebook.com/AETRADUCTION

À lire également

Comment faire traduire mon permis de conduire ?

Date : Tags :
Si vous projetez de voyager ou de vous installer dans n’importe quel pays se trouvant en dehors de l’Espace Economique Européen, il faut savoir que votre permis de conduire en français ne sera valable que pendant une durée allant de 3 mois à 1 an selon la législation du pays. De même, si vous vous êtes récemment installé en France et que vous avez un permis de conduire délivré par un État non européen, vous devez l'échanger contre un permis français pour pouvoir continuer à conduire en France. C’est pourquoi faire traduire votre permis de conduire sera un passage obligatoire pour tout projet à moyen ou long terme.

Pourquoi faire traduire des documents officiels ?

Date : Tags :
Un document officiel est un document produit par une administration, une autorité consulaire ou encore par un tribunal, une entreprise... Dans le cadre d’un départ à l’étranger, vous devez traduire dans la langue du pays de destination certains de vos documents officiels exigés pour votre expatriation. De même, lors d’une arrivée en France, ces documents devront être traduits en français pour être acceptés par l’administration ou les autorités judiciaires. Pour ces documents, une traduction professionnelle et la plupart du temps assermentée est requise dans le cadre de différentes démarches officielles. Cela afin de garantir à l’autorité concernée la conformité de la traduction par rapport au document original.

Comment faire traduire un jugement de divorce ?

Date : Tags :
Le jugement de divorce, une fois le délai de recours accordé par le tribunal expiré, constitue la preuve légale de la dissolution d’un mariage, et atteste donc de votre situation maritale auprès des différentes administrations nationales mais aussi internationales. A ce titre, une traduction assermentée de votre jugement de divorce est requise dans de nombreuses démarches administratives à l’étranger. Découvrez comment faire traduire votre jugement de divorce ainsi que les procédures officielles internationales qui exigent cette traduction.