Traductions officielles en Italien

L'Italie possède la deuxième plus grande industrie manufacturière d'Europe et compte près de 400 000 entreprises, aussi l’italien est une des langues très utilisée dans le domaine commercial. L'italien est une langue officielle principalement en Italie, Suisse, Saint‑Marin, Vatican, Croatie et la Slovénie.  

Très proche du français et du roumain, l’italien est aujourd'hui la langue maternelle de plus de 70 millions de personnes et elle est parlée par plus de 120 millions de personnes à travers le monde. Parmi les documents que nous traduisons régulièrement de l’italien ou vers l’italien, nous avons :

  • Contrats commerciaux
  • Contrats de vente
  • Plaquettes commerciales
  • Contrats de distribution
  • Contrats de franchise
  • Contrats de travail
  • News Letters
  • Lettres de détachement
  • Fiches de paie
  • Fiches de sécurité
  • Communiqués de presse
  • Actes d’état civil
  • Actes notariés
  • Diplômes

Que ce soit dans le cadre de traductions libres ou assermentées, notre Agence accompagne depuis 17 ans ses clients dans leurs besoins en traductions. Avocats, notaires, services juridiques, agences de relocation, services marketing et commerciaux de grands groupes et de PME, grâce à notre réseau de plus de 270 traducteurs professionnels, nous fournissons des traductions avec un niveau de qualité élevé, dans toutes les langues officielles. Nous proposons également nos services pour la gestion des demandes d’apostilles auprès des Cours d’Appel et de légalisation de documents auprès du Ministère de l’Europe et des Affaires Etrangères.

Pour en savoir plus, n’hésitez pas à contacter nos équipes par email via l’adresse info@ae-traduction.com et pour toute demande de devis, transmettez‑nous vos documents via notre formulaire, nous vous répondrons dans les meilleurs délais !

À lire également

Date : Tags : , ,
Le Document d’Enregistrement Universel (DEU ou URD pour Universal Registration Document) remplace depuis juillet 2019, le document de référence que publiaient jusqu'alors les groupes cotés. Le DEU est un document de communication qui fournit à la communauté financière, aux analystes financiers et au public les informations nécessaires pour se forger une opinion sur la situation financière, l’activité, les résultats et les perspectives de la société émettrice. L’objectif étant de permettre aux investisseurs d’évaluer les risques et d’investir en toute connaissance de cause. Afin de garantir le même niveau d’information à l’international, l’URD doit être traduit en anglais.
Date : Tags :
Un avis juridique ou legal opinion est un document écrit, rédigé par un avocat, un notaire ou un expert juridique. C’est un outil par lequel le professionnel du droit va transmettre à son client un rapport sur une question donnée afin d’émettre une opinion sur le sujet, à titre consultatif. Le style de rédaction va dépendre du public ciblé : si l’avis est destiné à un autre juriste, le niveau de langue sera élevé et les termes juridiques complexes pourront être utilisés. A contrario, si l’avis est destiné à un client ne maitrisant pas le jargon juridique, le rédacteur devra s’adapter et vulgariser son document afin d’être tout à fait compris par ledit client. L'opinion d'un professionnel du droit permet ainsi au client de connaître le droit applicable à sa situation.
Un avis juridique est établi en cinq sections, à savoir : la confirmation du mandat, l’énoncé des faits, l’énoncé des questions de droit, l’analyse juridique et la conclusion. Cet ordre peut être modifié selon les besoins.
Pour être complets, ajoutons que le Conseil d’Etat rend également des avis juridiques sur les lois ou les décrets conçus par le gouvernement et s’assure ainsi de leur efficacité et de leur conformité.
Date : Tags : , ,
Depuis le 1er septembre 2025, la légalisation de documents est à la charge des notaires. En effet, cela relevait jusque-là de la compétence des Cours d’Appel. Mais dans un but de simplification et de modernisation, sur délégation de l’Etat (ordonnance n° 2020-192 du 4 mars 2020), les Notaires de France, par l’intermédiaire des 15 présidents de Conseils régionaux ou Chambres interdépartementales de notaires, reprennent les formalités de délivrance de légalisation.