Traductions officielles en Anglais

L’Anglais est LA langue des affaires par excellence comme nous l’avons vu dans un article précédent et c’est également la langue la plus traduite au monde.

Notre Agence vous accompagne dans tous vos besoins de traductions de ou vers l’anglais, que ce soit dans le cadre de traductions assermentées ou libres, dans le respect des normes qualité en vigueur dans le secteur de la traduction.  

Parmi les documents que nous traduisons très régulièrement de ou vers l’anglais il y a entre autres :

Actes d’état civil

Affidavits

Actes notariés

Diplômes

Relevés de notes

Contrats de travail

Lettres de détachement

Fiches de paie

CV

Descriptifs de poste

Kbis

Statuts de société

Bilans comptables

Rapports annuels

Rapports d’audit

Documents bancaires

Attestations d’assurance

L’Agence Européenne de Traduction est leader sur le marché de la traduction assermentée, de la légalisation et de l’apostille de documents. En 2024, nous avons traité près de 10 000 actes et traduit environ 2 millions de mots ! Et les traductions de ou vers l’anglais représentent un pourcentage élevé de ses documents traduits.

Envoyez‑nous votre demande de traduction via notre site ou par email à l’adresse info@ae-traduction.com et obtenez rapidement un devis détaillé.

À lire également

Quelle est la procédure de l’apostille ?

Date : Tags : ,
L’apostille est une forme de légalisation simplifiée qui consiste en l’apposition d’un cachet rectangulaire par la Cour d’Appel dont dépend le document. Ce cachet revêt toujours la même forme. Instaurée par la Convention de La Haye le 5 octobre 1961 et ratifiée par la France en janvier 1965, l’apostille a supprimé l’exigence de légalisation des actes publics entre les pays signataires. Cette apostille atteste de la conformité du document au regard de la législation française. Il s’agit d’une procédure de légalisation qui certifie la provenance d’un acte public ainsi que l’authenticité de la signature et de la qualité de l’autorité de délivrance.

Comment traduire un jugement ?

Date : Tags :
Vous êtes partie prenante d’un jugement émis à l’étranger ou d’un jugement français destiné aux autorités étrangères ? Dans ces deux cas, il vous faudra produire une traduction officielle dudit jugement afin de le faire appliquer dans le pays souhaité.

Comment faire traduire un Kbis ?

Date : Tags :
Lorsque votre société évolue à l’international ou que vous envisagez de développer votre entreprise à l'étranger, il est souvent nécessaire de fournir certains documents officiels pour des raisons administratives. Parmi ces documents, le KBIS (extrait du Registre du Commerce et des Sociétés) est l'un des plus importants en France. Si vous devez faire traduire un KBIS dans une autre langue, voici quelques conseils pratiques pour vous aider à mener à bien cette tâche.