Traductions officielles en Anglais

L’Anglais est LA langue des affaires par excellence comme nous l’avons vu dans un article précédent et c’est également la langue la plus traduite au monde.

Notre Agence vous accompagne dans tous vos besoins de traductions de ou vers l’anglais, que ce soit dans le cadre de traductions assermentées ou libres, dans le respect des normes qualité en vigueur dans le secteur de la traduction.  

Parmi les documents que nous traduisons très régulièrement de ou vers l’anglais il y a entre autres :

Actes d’état civil

Affidavits

Actes notariés

Diplômes

Relevés de notes

Contrats de travail

Lettres de détachement

Fiches de paie

CV

Descriptifs de poste

Kbis

Statuts de société

Bilans comptables

Rapports annuels

Rapports d’audit

Documents bancaires

Attestations d’assurance

L’Agence Européenne de Traduction est leader sur le marché de la traduction assermentée, de la légalisation et de l’apostille de documents. En 2024, nous avons traité près de 10 000 actes et traduit environ 2 millions de mots ! Et les traductions de ou vers l’anglais représentent un pourcentage élevé de ses documents traduits.

Envoyez‑nous votre demande de traduction via notre site ou par email à l’adresse info@ae-traduction.com et obtenez rapidement un devis détaillé.

À lire également

Traductions officielles en Japonais

Le japonais est la langue officielle du Japon qui occupe une place stratégique dans le commerce international et est à la pointe dans plusieurs secteurs tels que la robotique, l’automobile, la technologie, les énergies renouvelables… La langue japonaise compte plus de 120 millions de locuteurs. Si vous avez mis ou souhaitez mettre en place des partenariats commerciaux avec le Japon, alors l’utilisation du japonais dans vos échanges écrits sera un plus, apprécié par vos interlocuteurs.

L’Histoire de la traduction juridique

Date : Tags :
A l’ère de la mondialisation, la traduction est naturellement centrale dans la majorité des échanges politiques et économiques internationaux. Cependant, la pratique de la traduction remonte en réalité à plus de 2000 ans. En effet, les premières traces que nous avons d’un phénomène de traduction remontent au IIIe siècle avant notre ère, avec la Septante, c’est-à-dire la transposition de l’Ancien Testament de l’hébreu au grec. Et cette pratique s’est développée au fur et à mesure du temps pour s’attacher à différents domaines de la vie humaine. Si la traduction juridique apparaît en même temps que les premiers textes de lois rédigés, c’est véritablement au XXe siècle qu’elle se développera pleinement, suivant l’essor des relations internationales.

Les caractéristiques de la traduction financière

Date : Tags :
Dans le cadre de développements à l’international, d’échanges avec des partenaires étrangers, de demandes de financement ou encore de projets de rachat ou de scission, votre société sera amenée à traduire des documents financiers. La traduction financière est un domaine de traduction particulièrement complexe qui requiert une grande expertise du milieu économico-financier global.