Traductions officielles en Anglais

L’Anglais est LA langue des affaires par excellence comme nous l’avons vu dans un article précédent et c’est également la langue la plus traduite au monde.

Notre Agence vous accompagne dans tous vos besoins de traductions de ou vers l’anglais, que ce soit dans le cadre de traductions assermentées ou libres, dans le respect des normes qualité en vigueur dans le secteur de la traduction.  

Parmi les documents que nous traduisons très régulièrement de ou vers l’anglais il y a entre autres :

Actes d’état civil

Affidavits

Actes notariés

Diplômes

Relevés de notes

Contrats de travail

Lettres de détachement

Fiches de paie

CV

Descriptifs de poste

Kbis

Statuts de société

Bilans comptables

Rapports annuels

Rapports d’audit

Documents bancaires

Attestations d’assurance

L’Agence Européenne de Traduction est leader sur le marché de la traduction assermentée, de la légalisation et de l’apostille de documents. En 2024, nous avons traité près de 10 000 actes et traduit environ 2 millions de mots ! Et les traductions de ou vers l’anglais représentent un pourcentage élevé de ses documents traduits.

Envoyez‑nous votre demande de traduction via notre site ou par email à l’adresse info@ae-traduction.com et obtenez rapidement un devis détaillé.

À lire également

Date : Tags : ,
Dans un monde globalisé, la traduction juridique et financière joue un rôle fondamental dans les échanges professionnels. C’est un secteur extrêmement concurrentiel mais c’est surtout un métier spécifique dans le milieu de la traduction qui ne tolère ni amateurisme, ni approximation. Une erreur, un contre-sens ou encore une omission peuvent avoir de lourdes conséquences dans le cadre de traductions juridiques ou financières. Voyons ici les principaux points à valider lors du choix de votre agence.
Date : Tags : ,
La traduction juridique est l’un des domaines les plus exigeants de la traduction spécialisée. En effet, les difficultés se multiplient en raison des différences profondes entre les systèmes juridiques, les traditions linguistiques ainsi que les pratiques rédactionnelles. Un niveau d’expertise élevé est essentiel pour produire une traduction fiable, précise et juridiquement exploitable. A ce titre, avoir recours à un traducteur professionnel et expérimenté est fondamental.
Date : Tags : ,
Vous projetez de faire (ou de recevoir) un don d’un non-résident ou d’un bien situé à l’étranger ? En France, lorsque l'acte est rédigé dans une langue étrangère, il doit obligatoirement être accompagné d'une traduction en langue française, certifiée par un traducteur assermenté. Une traduction officielle sera également requise pour présenter un acte aux autorités étrangères.