Légalisation/apostille à l’étranger, les solutions de l’Agence Européenne de Traduction

Date : Tags : , ,

Vous embauchez des salariés étrangers et avez besoin que leurs documents soient conformes aux attentes des administrations locales ? Quelle que soit la durée de la mission ou les pays concernés, faîtes appel à une société spécialisée dans les procédures internationales pour vous accompagner dans vos démarches de légalisation, d'apostille et de traductions officielles.

Apostille et légalisation : définitions générales

La reconnaissance internationale des actes publics constitue une problématique centrale du droit international privé et du droit administratif international. Afin de produire des effets juridiques à l'étranger, les documents délivrés par une autorité publique doivent, en principe, faire l'objet d'une authentification formelle. Deux mécanismes coexistent à cet effet : l'apostille, issue d'un instrument conventionnel multilatéral, et la légalisation, relevant du droit diplomatique et consulaire classique.

L'apostille trouve son fondement dans la Convention de La Haye du 5 octobre 1961 supprimant l'exigence de la légalisation des actes publics étrangers. Cet instrument international a pour but de faciliter la circulation des actes publics entre les états parties, en substituant à la légalisation diplomatique une formalité unique et standardisée. Chaque État désigne les autorités habilitées à délivrer l'apostille.

La légalisation est un mécanisme subsidiaire de droit commun. C'est une formalité par laquelle les autorités diplomatiques ou consulaires attestent de l'authenticité d'un acte public étranger, après vérification de la compétence et de la signature de l'autorité émettrice. Elle repose sur le principe de la souveraineté des États et sur les usages diplomatiques internationaux

 Les différences de régimes selon les pays

  • États parties à la Convention de La Haye de 1961

Pour les états signataires, l'apostille constitue la seule formalité exigible pour l'authentification des actes publics étrangers.

États de l'Union européenne : application généralisée de l'apostille, avec en outre une tendance à la suppression ou à l'allègement des formalités pour certains actes (notamment en matière d'état civil), sous l'influence du droit de l'Union européenne.

États de la common law (États‑Unis, Royaume‑Uni, Australie) : pratique rigoureuse de l'apostille, souvent délivrée par des autorités étatiques ou centrales, avec une distinction marquée entre documents publics et privés certifiés.

États d'Amérique latine : recours fréquent à l'apostille, parfois exclusivement sous forme électronique, à des fins de modernisation administrative.

  • États non parties à la Convention

Les États non signataires continuent d'exiger la légalisation diplomatique ou consulaire, selon des modalités propres à leur droit interne.

Certains États d'Afrique et du Moyen‑Orient : procédures de légalisation complexes, impliquant plusieurs ministères et une intervention consulaire obligatoire.

États à forte centralisation administrative : contrôle strict de la nature de l'acte et de sa conformité formelle avant légalisation.

Certains États ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux supprimant ou allégeant les formalités d'authentification des actes publics (dispense totale de légalisation ou reconnaissance mutuelle directe). Ces accords priment, conformément au principe de spécialité conventionnelle, sur les règles générales de la légalisation.

Indépendamment de l'authentification, chaque état conserve la faculté de :

  • Refuser de reconnaître un acte contraire à son ordre public international,
  • Exiger des formalités complémentaires (traduction certifiée, enregistrement local),
  • Apprécier la force probante de l'acte selon ses propres règles de preuve.

Les solutions de l'Agence Européenne de Traduction

Notre Agence a mis en place, dès sa création il y a 18 ans, un département dédié à la mobilité internationale. En France dans un premier temps, nous accompagnons désormais nos clients partout dans le monde. Dans tous les pays d'Europe, mais également en Australie, aux Etats‑Unis, en Chine, aux Emirats Arabes Unis par exemple, nous prenons en charge les démarches de légalisation, d'apostille et de traduction, qu'elles soient assermentées, certifiées ou encore officielles, dans le respect des exigences des pays concernés. Pour ce faire, nous disposons de consultants locaux, d'un réseau international de traducteurs habilités et maîtrisons les procédures propres à chaque état, applicables dans le cadre de demandes de visas, quelle qu'en soit la nature.

Actes d'état civil, diplômes, contrats, CV, nos experts analysent vos documents afin de vous en garantir la conformité et l'acceptation par les autorités locales.

Faire appel à l'Agence Européenne de Traduction, c'est :

  • Un accompagnement personnalisé pour chaque procédure
  • Bénéficier de l'expertise de spécialistes en immigration
  • Une prise en charge rapide et efficace de vos dossiers d'expatriation/impatriation
  • Vous assurer de la conformité des documents et traductions fournies aux autorités locales

Pour en savoir plus vous pouvez contacter nos équipes immigration via l'adresse info@ae-traduction.com ou nous transmettre vos documents via notre formulaire en ligne. Nous vous répondrons dans les meilleurs délais. Retrouvez‑nous également sur les réseaux sociaux, Instagram, Linkedin ou X.

À lire également

La langue russe est aujourd’hui parlée par 350 millions de locuteurs dans le monde et est la langue officielle de la Russie, de la Biélorussie, du Kirghizstan et du Kazakhstan. Elle est également parlée dans les anciennes républiques de l’Union Soviétiques. Depuis le début de la guerre déclarée par la Russie à l’Ukraine, nous traduisons principalement des documents du russe vers le français dans le cadre de la mobilité des travailleurs issus de pays russophones qui viennent s’installer et travailler en France ou en Europe.
Date : Tags : ,
La légalisation ou authentification est une formalité administrative qui permet d’attester de l’authenticité d’un acte public ou d’un acte sous seing privé. Par cette légalisation, une autorité publique certifie avoir authentifié l’identité et la qualité du ou des signataires de l’acte ainsi que le sceau ou timbre dont cet acte est revêtu. Cette légalisation se matérialise par l’apposition d’un cachet sur le document.