Les caractéristiques de la traduction financière

Date : Tags :

Dans le cadre de développements à l’international, d’échanges avec des partenaires étrangers, de demandes de financement ou encore de projets de rachat ou de scission, votre société sera amenée à traduire des documents financiers. La traduction financière est un domaine de traduction particulièrement complexe qui requiert une grande expertise du milieu économico‑financier global.

Dans le cadre de traductions financières, vous aurez, selon la nature des documents et leur utilisation, le choix entre traduction libre et traduction assermentée. Comme nous l’avons vu dans un article précédent, l’anglais est LA langue des affaires par excellence. Mais nous observons de plus en plus une internationalisation des langues de traductions demandées.

La traduction financière : un enjeu majeur

La traduction financière concerne par exemple des documents aussi variés que :

- des rapports d’activité

- des documents bancaires

- des audits

- des bilans comptables

- des déclarations fiscales

- des plans de trésoreries

- des factures et des notes de frais

- des documents boursiers

- des documents fiscaux

- des rapports financiers

 

La traduction financière représente donc des enjeux cruciaux pour les entreprises qui échangent à l’international. Elle leur permet de communiquer avec leurs clients, partenaires ou fournisseurs, tout en respectant la réglementation en vigueur. La moindre erreur de traduction peut avoir de lourdes conséquences pour votre entreprise, sur le plan financier bien sûr, mais cela peut aussi porter atteinte à sa notoriété !

 

Qui pour traduire des documents financiers ?

 

Il vous faudra dans un premier temps choisir entre une traduction libre ou assermentée. Mais qu’il s’agisse de traduction libre ou assermentée, vous devrez faire appel à un traducteur spécialiste du domaine financier en général et ayant des compétences sectorielles adaptées à la nature de votre document. Le traducteur professionnel traduit uniquement vers sa langue maternelle. Il doit maîtriser totalement les terminologies spécifiques, les normes comptables et fiscales internationales et plus globalement, les règlementations en vigueur dans le milieu de la finance.

Passer par une agence de traduction spécialisée et reconnue vous garantira un haut niveau de qualité, la confidentialité des échanges, un budget prévu en amont et des délais respectés. Depuis plus de 15 ans, l’Agence Européenne de Traduction accompagne les entreprises dans leurs démarches de traduction financières et économiques. Dans le respect des normes qualité en vigueur dédiées aux prestations de traduction, nos traducteurs experts interviennent dans toutes les langues officielles, que ce soit en simple ou en assermenté.

 

Si vous souhaitez procéder à la traduction de vos documents financiers ou pour toute question, contactez nos équipes via le formulaire de contact sur notre site ou via nos réseaux sociaux : Facebook, Instagram et Twitter.

À lire également

Date : Tags :
Dans un monde globalisé, la question de la traduction des mentions légales se pose rapidement aux professionnels dont le site est multilingue. En France, leur traduction n’est pas obligatoire, seule la version française l’est. Nous allons aborder ici ce que sont les mentions légales et également les avantages qu’une traduction peut apporter à votre société.
Date : Tags :
Un traducteur assermenté est un expert judiciaire auprès d’une Cour d’Appel/Cour de Cassation. Il n’y a pas de diplôme ou de niveau d’études requis, mais généralement, les traducteurs experts ont une formation universitaire ou sont diplômés d’une école de traduction. Ils ont de plus souvent une formation dans le domaine juridique et une solide expérience en traduction. Comme ce sont des auxiliaires de justice, ils doivent justifier d’un casier judiciaire vierge. Ils sont nommés pour une durée de 5 ans renouvelable, selon des critères définis par chaque Cour d’Appel.
Date : Tags : ,
Dans nos sociétés de plus en plus globalisées, la mobilité internationale ouvre les portes vers un monde d’opportunités quasi infinies. La mobilité internationale désigne le transfert d’un pays à l’autre d’étudiants ou de salariés dans le cadre de leur formation (mobilité diplômante) ou de leur emploi. Ces démarches d’expatriation ou d’impatriation entrent par exemple dans le cadre de cursus d’études supérieures, de stages, de détachements temporaires ou encore de missions à l’étrangers. La mobilité internationale, après une baisse liée au Covid, connait une nette progression, que ce soit chez les étudiants ou chez les salariés.
Quel que soit le contexte, la mobilité internationale donne lieu à des démarches administratives spécifiques, dans le pays d’origine comme dans le pays de destination, il faut donc s’entourer de professionnels du secteur pour un parcours sans encombre !