Les langues traduites par l’Agence Européenne de Traduction

Depuis 17 ans, grâce à son réseau de plus de 300 traducteurs professionnels, l’Agence Européenne de Traduction propose à ses clients des traductions dans plus de 30 langues et dans toutes les langues officielles s’agissant des traductions certifiées, effectuées par des traducteurs, experts judiciaires, assermentés auprès d’une Cour d’Appel.

L’anglais, l’arabe, l’espagnol, le portugais, l’italien, le chinois, le coréen, le japonais, l’ukrainien, le russe, le turc ou encore l’hindi font partie des langues les plus traduites au sein de notre Agence. Elles représentent une part considérable des 2 millions de mots et 10 000 actes que nous traitons chaque année.

Mais notre Agence prend également en charge des documents rédigés dans des langues plus rares telles que le tagalog, le mongol, le cinghalais, l’arménien, le macédonien, le marathi, l’ourdou, le pachtou, l’ouzbek et même le latin !

Quelle que soit la langue, nous confier vos documents, c’est la garantie d’obtenir rapidement des traductions de qualité. Envoi des documents par email, traitement de la demande dans l’heure, nos équipes sont à vos côtés pour faciliter vos démarches.

Pour bénéficier d’une offre de bienvenue de 10%, contactez-nous par email à l’adresse info@ae-traduction.com, sur notre site en remplissant le formulaire de contact via Facebook et indiquez le code WEB25

À lire également

Date : Tags :
Si vous devez transmettre une assignation dans un pays étranger recevoir une assignation émanant d’un pays tiers, alors la question de la traduction de ladite assignation se posera forcément. Il faut savoir que la signification d’un acte étranger ou à destination de l’étranger répond à une règlementation précise. C’est à un commissaire de justice qu’il appartient de transmettre ou de recevoir de tels actes au regard de l’Article 684 du Code de procédure civile.
Date : Tags :
Lorsque votre société évolue à l’international ou que vous envisagez de développer votre entreprise à l'étranger, il est souvent nécessaire de fournir certains documents officiels pour des raisons administratives. Parmi ces documents, le KBIS (extrait du Registre du Commerce et des Sociétés) est l'un des plus importants en France. Si vous devez faire traduire un KBIS dans une autre langue, voici quelques conseils pratiques pour vous aider à mener à bien cette tâche.
Date : Tags :
La traduction libre également appelée traduction simple est un procédé de traduction qui concerne n’importe quels textes ou types de documents qui n’ont pas une valeur officielle et pour lesquels une traduction assermentée, c’est-à-dire réalisée par un traducteur expert, n’est pas nécessaire.