Traductions assermentées en Catalan

Le catalan est parlé par environ 12 millions de locuteurs, dans la partie orientale de l’Espagne, en Andorre et dans une proportion moindre en France et en Italie. Dans le monde des affaires, communiquer en catalan peut vous facilitez grandement les interactions avec vos contacts, prospects, clients ou partenaires.

Parmi les documents que nous traduisons régulièrement du catalan ou vers le catalan, nous avons :

  • Actes d’état civil
  • Actes notariés
  • Livrets de famille
  • Diplômes
  • Relevés de notes
  • Contrats de travail
  • Lettres de détachement
  • Fiches de paie
  • Contrats commerciaux
  • Jugements

Nous proposons, depuis 17 ans, des traductions simples ou assermentées, de ou vers le catalan, grâce à un large réseau de traducteurs professionnels spécialisés et d’experts judiciaires. Les traducteurs experts sont assermentés auprès d’une Cour d’Appel ce qui leur permet de délivrer des traductions conformes et officielles, qui conservent la valeur légale du document source. Si vous hésitez entre traduction simple et traduction assermentée, vous pouvez consulter cet article ou poser la question à nos équipes via l’adresse info@ae-traduction.com. Vous pouvez également nous envoyer vos documents à traduire via notre site. Nous disposons de traducteurs dans tous les secteurs professionnels et toutes les langues officielles, alors n’attendez plus !

À lire également

La langue portugaise est bien plus qu'un simple outil de communication et arrive en 6ème position des langues les plus utilisées dans le monde des affaires et du commerce. Avec environ 215 millions de locuteurs au Portugal, au Brésil mais aussi en Afrique et Asie, elle offre un vaste réservoir de possibilités économiques pour les entreprises et les entrepreneurs. La langue portugaise est également la 5ème langue la plus utilisée sur Internet ! Il est donc intéressant de considérer le portugais comme une langue utile pour développer des opportunités d'affaires sur les quatre continents.
Date : Tags : ,
La traduction juridique est l’un des domaines les plus exigeants de la traduction spécialisée. En effet, les difficultés se multiplient en raison des différences profondes entre les systèmes juridiques, les traditions linguistiques ainsi que les pratiques rédactionnelles. Un niveau d’expertise élevé est essentiel pour produire une traduction fiable, précise et juridiquement exploitable. A ce titre, avoir recours à un traducteur professionnel et expérimenté est fondamental.