alt="Traductions officielles de documents polonais pour démarches administratives, juridiques et professionnelles"

Traductions officielles en Polonais

Le polonais est la plus grande langue slave de l’Union Européenne et sa 5ème langue ethnique, ex æquo avec le castillan espagnol, et après l'allemand, l'anglais, le français et l'italien. On dénombre environ 60 millions de locuteurs. La Pologne a le 6ème PIB de l’UE et est devenue une destination d’investissement dynamique et attractive. Elle offre une stabilité économique et bénéficie d’une situation stratégique mais également d’une main-d’œuvre qualifiée.

Voici quelques exemples de documents que notre Agence traduit dans le cadre des échanges internationaux avec la Pologne :

 

  • Contrats commerciaux
  • K-bis
  • Contrat de distribution
  • Documents bancaires
  • Documents d’assurance
  • Documents marketing
  • Actes d’état civil
  • Actes notariés
  • Livrets de famille
  • Diplômes
  • Contrats de travail
  • Lettres de détachement
  • Fiches de paie

Avec 17 années d’expérience et un large réseau de traducteurs professionnels spécialisés et de traducteurs experts judiciaires assermentés auprès d’une Cour d’Appel, l’Agence Européenne de Traduction propose à ses clients des traductions simples et assermentées, de ou vers le polonais dans des délais très courts et à des tarifs avantageux. Le process est très simple : il suffit de nous envoyer les documents à traduire via notre site, vous recevez un devis détaillé dans l’heure et les traductions sont lancées dès votre accord. Vous les recevez ensuite dans le délai prévu, selon le ou les modes de livraisons choisis. N’hésitez pas à nous contactez pour toute demande de traduction ou retrouvez-nous sur Facebook, Instagram, Linkedin ou X.

 

À lire également

alt="Contrat de travail : la traduction assermentée est-elle obligatoire pour les démarches administratives internationales"
Date : Tags :
La nécessité de traduire en français un contrat de travail, rédigé à l’origine dans une langue étrangère, peut avoir diverses raisons, que celles-ci soient juridiques ou simplement administratives. De même, si vous partez travailler à l’étranger, la traduction de votre contrat dans la langue du pays de destination pourra vous être demandée par les autorités locales. Mais comment déterminer les instances pour lesquelles cette traduction doit être effectuée par un traducteur assermenté ? C’est ce que nous allons voir dans cet article.
alt="Traductions officielles en japonais pour documents administratifs, juridiques et professionnels"
Le japonais est la langue officielle du Japon qui occupe une place stratégique dans le commerce international et est à la pointe dans plusieurs secteurs tels que la robotique, l’automobile, la technologie, les énergies renouvelables… La langue japonaise compte plus de 120 millions de locuteurs. Si vous avez mis ou souhaitez mettre en place des partenariats commerciaux avec le Japon, alors l’utilisation du japonais dans vos échanges écrits sera un plus, apprécié par vos interlocuteurs.
alt="Les particularités de la traduction juridique pour contrats, actes et documents légaux"
Date : Tags :
La traduction juridique est un type de traduction spécialisée qui comprend la traduction de tout type de document officiel en lien avec une procédure légale ou administrative. Elle englobe deux types de traductions : la traduction libre et la traduction assermentée.