Traductions assermentées en portugais

La langue portugaise est bien plus qu'un simple outil de communication et arrive en 6ème position des langues les plus utilisées dans le monde des affaires et du commerce. Avec environ 215 millions de locuteurs au Portugal, au Brésil mais aussi en Afrique et Asie, elle offre un vaste réservoir de possibilités économiques pour les entreprises et les entrepreneurs. La langue portugaise est également la 5ème langue la plus utilisée sur Internet ! Il est donc intéressant de considérer le portugais comme une langue utile pour développer des opportunités d'affaires sur les quatre continents.

Notre Agence traduit chaque semaine un grand nombre documents de ou vers le portugais, en traduction libre ou en traduction assermentée/officielle, dont voici quelques exemples :

  • Actes d’état civil
  • Apostilles
  • Actes notariés
  • Livrets de famille
  • Diplômes
  • Relevés de notes
  • Permis de conduire
  • Contrats de travail
  • Lettres de mission
  • Documents d’assurance
  • Fiches de paie
  • Documents bancaires
  • Procurations
  • Autorisations de sortie de territoire

Les traductions simples sont confiées à un traducteur et un relecteur expert dans le domaine concerné. S’il s’agit de traductions officielles, c’est un traducteur, expert judiciaire, assermenté en portugais auprès d’une Cour d’Appel française qui prendra en charge le dossier. Un interlocuteur dédié sera à votre disposition tout au long du process et répondra à vos questions éventuelles. Il vous transmettra les traductions, dans le délai convenu et selon le ou les modes de livraisons choisis.

Grâce à un process simple, de la demande à la livraison des traductions, l’Agence Européenne de Traduction vous facilite la gestion de vos dossiers de traductions, de ou vers le portugais. Vous nous envoyez vos documents via notre formulaire ou par email à l’adresse info@ae-traduction.com et vous recevez un devis dans l’heure !

 

À lire également

Date : Tags : ,
Dans un monde globalisé, la traduction juridique et financière joue un rôle fondamental dans les échanges professionnels. C’est un secteur extrêmement concurrentiel mais c’est surtout un métier spécifique dans le milieu de la traduction qui ne tolère ni amateurisme, ni approximation. Une erreur, un contre-sens ou encore une omission peuvent avoir de lourdes conséquences dans le cadre de traductions juridiques ou financières. Voyons ici les principaux points à valider lors du choix de votre agence.
Date : Tags : ,
La traduction juridique est l’un des domaines les plus exigeants de la traduction spécialisée. En effet, les difficultés se multiplient en raison des différences profondes entre les systèmes juridiques, les traditions linguistiques ainsi que les pratiques rédactionnelles. Un niveau d’expertise élevé est essentiel pour produire une traduction fiable, précise et juridiquement exploitable. A ce titre, avoir recours à un traducteur professionnel et expérimenté est fondamental.
Date : Tags : ,
Vous projetez de faire (ou de recevoir) un don d’un non-résident ou d’un bien situé à l’étranger ? En France, lorsque l'acte est rédigé dans une langue étrangère, il doit obligatoirement être accompagné d'une traduction en langue française, certifiée par un traducteur assermenté. Une traduction officielle sera également requise pour présenter un acte aux autorités étrangères.