Traductions assermentées en coréen

Idéalement située entre le Japon et la Chine, la Corée du Sud offre des opportunités d’investissement prometteuses avec un PNB annuel de 2 milliards USD. Cette petite nation représente l’une des plus grandes économies du monde et bénéficie d’une population jeune désireuse d’adopter les dernières innovations. Les perspectives commerciales avec la Corée du Sud sont donc nombreuses et communiquer avec vos prospects, clients ou partenaires en coréen sera un atout fortement apprécié et vous distinguera de vos concurrents qui se tourneront vers l’anglais pour leurs échanges.

L’Agence Européenne de Traduction, tout comme ses filiales Smart Traduction et Auteuil Traduction, réalise régulièrement des traductions de ou vers le coréen. En effet, nous disposons, dans notre large réseau de traducteurs assermentés en coréen et également de traducteurs spécialisés dans différents domaines (juridique, nouvelles technologies, santé, environnement…), ce qui nous permet de traduire des documents tels que :

  • Actes d’état civil
  • Diplômes
  • Contrats de travail
  • Permis de conduire
  • Lettres de détachement
  • Fiches de paie
  • Contrats commerciaux
  • Fiches produits
  • Contrats de distribution
  • Documents bancaires
  • Plaquettes commerciales
  • Documents marketing
  • Documentations techniques

 

Notre Agence a développé une véritable expertise, basée sur ses 17 années d’expérience et accompagne ses clients avocats, notaires, services juridiques et RH de grandes entreprises, laboratoires médicaux mais également professionnels de la mobilité internationale ou particuliers dans la gestion de leurs dossiers de traductions, de ou vers le coréen.

Retrouvez‑nous sur Facebook, Instagram, Linkedin et X ou contactez‑nous via notre site !

À lire également

Pourquoi traduire des statuts de société en anglais ?

Date : Tags : ,
Les statuts de société sont des documents juridiques fondamentaux. Ils organisent et encadrent juridiquement et fiscalement les droits et obligations des associés ou actionnaires ainsi que l’objet social et le capital social de la société. Ils sont parfois complétés par des actes annexes destinées à préciser, voire enrichir les statuts. C’est la signature des statuts qui marque la constitution de la société.
En France, la législation encadre les statuts de société, de leur rédaction, à leur signature en passant par les éventuelles modifications. L’article 1835 du Code Civil impose que les statuts soient établis par écrit. La rédaction de statuts de société est obligatoire mais le contenu va dépendre de la forme juridique. Par exemple, pour les SARL, la loi encadre assez fermement le fonctionnement de la société alors que pour les SAS, les associés disposent par contre de plus de liberté pour organiser la société.

Comment trouver un traducteur assermenté en anglais ?

Date : Tags :
Un traducteur assermenté est un expert judiciaire auprès d’une Cour d’Appel/Cour de Cassation. Il n’y a pas de diplôme ou de niveau d’études requis, mais généralement, les traducteurs experts ont une formation universitaire ou sont diplômés d’une école de traduction. Ils ont de plus souvent une formation dans le domaine juridique et une solide expérience en traduction. Comme ce sont des auxiliaires de justice, ils doivent justifier d’un casier judiciaire vierge. Ils sont nommés pour une durée de 5 ans renouvelable, selon des critères définis par chaque Cour d’Appel.

Traductions juridiques : comment bien choisir votre traducteur ?

Date : Tags : ,
Qu’il s’agisse de textes législatifs, de jugements, de dépositions, de contrats, de statuts, de brevets ou encore d’actes individuels, les difficultés liées à la traduction de documents juridiques sont connues et le choix du traducteur juridique est essentiel au bon déroulement de la procédure et à la qualité de la communication entre les différentes parties. La traduction juridique concerne tous les domaines du droit, en plus d’être natif, le traducteur juriste devra donc être spécialisé dans le domaine concerné.