Traductions assermentées en Hindi

L’hindi est la langue la plus parlée en Inde, avec 602 millions de locuteurs, soit 41 % de la population, principalement dans le Nord du pays. C’est également la 3ème langue la plus parlée dans le monde.

L'Inde offre un vaste bassin de consommateurs et une diversité culturelle qui permettent de la considérer comme l'un des principaux marchés potentiels en termes de localisation, susceptible d'offrir des opportunités d'affaires significatives. Dans cette optique, la traduction peut concerner des domaines nombreux et variés. Beaucoup de collaborateurs indiens s’expatrient pour des missions de plus ou moins courte durée et là encore, cela requiert la traduction de certains documents officiels.

Notre Agence traduit régulièrement tous types documents de ou vers l’hindi, en traduction libre mais principalement en traduction assermentée, dont voici quelques exemples :

  • Actes d’état civil
  • Apostilles
  • Actes notariés
  • Affidavits
  • Diplômes
  • Contrats de travail
  • Lettres de mission
  • Contrats commerciaux
  • Documents marketing
  • Documents financiers
  • Procurations
  • Jugements

Nous accompagnons nos clients dans leurs besoins en traductions officielles de ou vers l’hindi depuis 17 ans, grâce à notre réseau de plus de 270 traducteurs experts, assermentés auprès d’une Cour d’Appel française ou de la Cour de cassation. Pour toute demande de traduction assermentée de ou vers l’hindi ou toute autre langue officielle, transmettez‑nous vos documents et recevez un devis dans l’heure ! Retrouvez‑nous également sur nos réseaux sociaux, Facebook, Instagram, Linkedin ou X.

À lire également

Date : Tags :
A l’ère de la mondialisation, la traduction est naturellement centrale dans la majorité des échanges politiques et économiques internationaux. Cependant, la pratique de la traduction remonte en réalité à plus de 2000 ans. En effet, les premières traces que nous avons d’un phénomène de traduction remontent au IIIe siècle avant notre ère, avec la Septante, c’est-à-dire la transposition de l’Ancien Testament de l’hébreu au grec. Et cette pratique s’est développée au fur et à mesure du temps pour s’attacher à différents domaines de la vie humaine. Si la traduction juridique apparaît en même temps que les premiers textes de lois rédigés, c’est véritablement au XXe siècle qu’elle se développera pleinement, suivant l’essor des relations internationales.
Date : Tags :
Lorsque votre société évolue à l’international ou que vous envisagez de développer votre entreprise à l'étranger, il est souvent nécessaire de fournir certains documents officiels pour des raisons administratives. Parmi ces documents, le KBIS (extrait du Registre du Commerce et des Sociétés) est l'un des plus importants en France. Si vous devez faire traduire un KBIS dans une autre langue, voici quelques conseils pratiques pour vous aider à mener à bien cette tâche.
Date : Tags :
La traduction libre également appelée traduction simple est un procédé de traduction qui concerne n’importe quels textes ou types de documents qui n’ont pas une valeur officielle et pour lesquels une traduction assermentée, c’est-à-dire réalisée par un traducteur expert, n’est pas nécessaire.