Traductions officielles en Arabe

L’arabe est la 4ème langue la plus traduite au monde et prend une place de plus en plus prégnante dans les échanges commerciaux. Elle est parlée par près de 400 millions de locuteurs et reconnue langue officielle par les 22 pays qui constituent la Ligue des Etats Arabes.

Notre Agence  traduit régulièrement tous types documents de ou vers l’arabe, en simple ou en assermenté, dont voici quelques exemples :

  • Actes d’état civil
  • Actes notariés
  • Apostilles
  • Permis de conduire
  • Livrets de famille
  • Diplômes
  • Relevés de notes
  • Contrats de travail
  • Assignations
  • Fiches de paie
  • Contrats commerciaux
  • Relevés bancaires
  • Statuts de société

Avec 17 années d’expérience et un large réseau de traducteurs professionnels spécialisés, répartis partout dans le monde, l’Agence Européenne de Traduction vous propose des traductions respectant les normes de qualité en vigueur dans les métiers de la traduction en général et de la traduction juridique en particulier. Que ce soit de ou vers l’arabe, vous bénéficiez de l’expertise et de l’expérience de notre Agence, ainsi que de tarifs et délais avantageux.

À lire également

Quelle est la procédure de l’apostille ?

Date : Tags : ,
L’apostille est une forme de légalisation simplifiée qui consiste en l’apposition d’un cachet rectangulaire par la Cour d’Appel dont dépend le document. Ce cachet revêt toujours la même forme. Instaurée par la Convention de La Haye le 5 octobre 1961 et ratifiée par la France en janvier 1965, l’apostille a supprimé l’exigence de légalisation des actes publics entre les pays signataires. Cette apostille atteste de la conformité du document au regard de la législation française. Il s’agit d’une procédure de légalisation qui certifie la provenance d’un acte public ainsi que l’authenticité de la signature et de la qualité de l’autorité de délivrance.

Comment traduire un jugement ?

Date : Tags :
Vous êtes partie prenante d’un jugement émis à l’étranger ou d’un jugement français destiné aux autorités étrangères ? Dans ces deux cas, il vous faudra produire une traduction officielle dudit jugement afin de le faire appliquer dans le pays souhaité.

Comment faire traduire un Kbis ?

Date : Tags :
Lorsque votre société évolue à l’international ou que vous envisagez de développer votre entreprise à l'étranger, il est souvent nécessaire de fournir certains documents officiels pour des raisons administratives. Parmi ces documents, le KBIS (extrait du Registre du Commerce et des Sociétés) est l'un des plus importants en France. Si vous devez faire traduire un KBIS dans une autre langue, voici quelques conseils pratiques pour vous aider à mener à bien cette tâche.